« "Blank Gaze" by Jose Luis Peixoto (Author), Richard Zenith (Translator) | Main | Shirley Jackson Award established! »

Thursday, January 24, 2008

"All Shall Be Well; And All Shall Be Well; And All Manner of Things Shall Be Well" by Tod Wodicka

All Shall Be Wellノリッジの聖ジュリアンの名句を引用したタイトルに、中世の衣服を着た老人と子供の絵の表紙……。一見マジメ本の顔をしていて、でも、よ~く見るとなんかちょっとヘン? チェックしてみたら予感的中で、やっぱりヘンな本っぽいですねぇ。これは買いかも。

チュニック着て、フライドポテトは拒否して(←中世にジャガイモはまだ入ってきてなかったから)何から何まで中世の生活を再現してニューヨークに暮らす変人バートですが、プラハで息子のトリスタン(!)を捜していく過程で、彼の悲しい過去が次第に分かっていくという、聞くも涙、語るも涙……じゃなくて、めちゃくちゃ楽しいお話みたいです。ってことは、表紙は親子再会の場面の想像図なのかな?

Amazon.com にブラーブがいくつか載ってるんですが、ケヴィン・ブロックマイヤーなんて結構楽しんじゃったみたいですね。しかし US版の表紙はしょぼすぎ。

All Shall Be Well

アマゾンUK には、これがデビュー作になる著者自身によるこの本のサウンド・トラックが編まれているので、BGM 流しながら読むのもいいかも?

BBC による著者インタヴューとちょこっと抜粋はこちら。

そういえばノリッジの聖ジュリアンって、『聖書の絵師』にご本人が出てきてたはず(未読ですがそのうち……)。

|

« "Blank Gaze" by Jose Luis Peixoto (Author), Richard Zenith (Translator) | Main | Shirley Jackson Award established! »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/123245/17822912

Listed below are links to weblogs that reference "All Shall Be Well; And All Shall Be Well; And All Manner of Things Shall Be Well" by Tod Wodicka:

« "Blank Gaze" by Jose Luis Peixoto (Author), Richard Zenith (Translator) | Main | Shirley Jackson Award established! »