Bateman365
フラッシュ・アニメのかわいいサイトを見つけてしまいました^^)
Scott Bateman という、本職は新聞・雑誌の風刺漫画で活躍してる人だそうですが、とくにミュージック・クリップが、ごくシンプルな作りながら、構成力が抜群の素晴らしい出来ですね。MTV で放送された作品もあるというのもうなづけます。
現在1日1アニメを作るという Bateman365 というプロジェクトが進行中とのことで、毎日新作が楽しめるようです。まあ政治・社会風刺となるとピンとこない場合が多いので、楽しいのはやっぱり音楽がらみですね。
- The Yeah Yeah Yeahs' "Mysteries"
- Yo La Tengo's "Tighten Up"
- Eux Autres' "Ecoutez Bien!"
- Ted Leo's "Maps"
8月にはシュールでとぼけたスケッチを集めたイラスト集が出るそうで、つい注文をしてしまいました。なぜかちょっとヘンテコな日本語が書き込まれたスケッチのページもありますね。かなりうまい字ですけど、日本語勉強してるんでしょうか。
このパンダには見覚えがあるので、日本でもすでに有名なイラストレータなのかと思って、「スコット・ベイトマン」で検索してみましたが、とくにこれといった言及は見当たりませんね。なにかご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
« UNESCO Index Translationum Database Top 50 Authors | Main | "The Fate of the Artist" by Eddie Campbell (Graphic Novel) »


Comments
ひ~~、日本語のスケッチは笑った!
なんだか文はとっても深刻そうなのに、あの絵+あのつたない日本語で、文とのギャップが妙な味を出してますね。馬鹿受けです(何度も出てくるんですけど、そんなに足、臭いんでしょうか?)。
悔しいけど、字は私より全然上手です。
でも、「め」と「ぬ」はちゃんと区別しましょうね。
ところで、この怪しいパンダは、アイマスクしてるんでしょうか?
Posted by: Lilith | Tuesday, June 27, 2006 at 22:32
ホントは「うなづく」じゃなくて「うなずく」?
Posted by: Lilith | Tuesday, June 27, 2006 at 22:37
そんな感じもしてました^^;
Posted by: a nanny mouse | Wednesday, June 28, 2006 at 19:51
うちのブログまた遊ばれてます^^;
Posted by: a nanny mouse | Thursday, July 13, 2006 at 21:46
う~ん、せっかくおニューの MacBook で翻訳していただきましたが、えー、これってエーゴですかぁ? 文法違ってますよ~。Don't you think?
Posted by: Lilith | Thursday, July 13, 2006 at 22:30
ですね~^^)
Posted by: a nanny mouse | Thursday, July 13, 2006 at 22:40